У романі досить широко представлені атрибутивні словосполучення. По кількості виділяються прості аттрибутивние словосполучення типу «A+N» : awful Ahab, dark Ahab, crazy Ahab, wordless Ahab, old man, ivory leg, fatal goal, mortal man, iron soul, final perch. Найпоширенішою групою є концептуально-концептуально-обумовлені й клишированние словосполучення («wrecked craft, crooked jaw, submerged trunk, bent face, old log-books»). Частина цих словосполучень служить для передачі інформації (old age, grey beards, wrinkled brow). Інші відіграють роль у створенні художнього образа. Наприклад словосполучення «white elephant» є клишированним, але потрапляючи в контекст допомагає авторові створити образ кити як білого, шляхетного велетня. Виробу з білої слоновой кістки за всіх часів були предметом розкоші й дозволити собі мати такі могли тільки дуже багаті люди. Тим більше, що в Індії вони взагалі вважаються священними тваринами
Інше словосполучення «old log-books» несе на собі й другий зміст. Книгами виміру глибин користувалися капітани судів, у кожного була своя власна. І старість їх говорить не про їхню старість, а про те, що Ахав пробув на море не один рік і був старим, досвідченим морським вовком. Тим більше що в романі автор досить часто вживаються сполучення типу «old man, old Ahab, (his) old acquaintance, old age) при описі капітана
Особливу роль грають два словосполучення минаючі через весь роман «ivory leg» і «ivory limb». У своїй сутичці з Моби Дикому Ахав втратив ногу й замість її він наказав теслі виготовить йому протез із щелепи киту. Підтримкою йому в прямому й переносному значеннях став кит. Убиваючи киту він, у той же час, використає його для продовження свого життя. Нехай ця нога й не теперішня, але проте вона дає йому можливість рухатися, а отже бути капітаном, і по - морським законом господом богом на кораблі
Словосполучення « mortal man» ужите в самому кінці роману під час останньої сутички з китом несе на собі подвійне навантаження. Ужито воно стосовно Ахаву й це абсолютно виправдує весь зміст книги. Ахав намагався зазіхнути на вічність, будучи простим смертним. За що й був жорстоко покараний
Особлива увага заслуговує саме ім’я Ахава, що у зв’язку із прикметниками створює в голові читача досить сильний, але похмурий, негативний образ «wordless Ahab, solid Ahab, earthly Ahab, inflexible Ahab, old Ahab, dark Ahab, awful Ahab». Концептуальна їхня обумовленість явна. Капітани судів не відрізняються особливою балакучістю, як і літні, перенесшие безліч негод люди. Тому такий набір епітетів дається не із проста. Створюється ефект твердості, непохитності, навіть брутальності людини, у чиїх руках лежать життя екіпажа судна. Така твердість гарна, коли вирішуються питання, де важливе миттєвість реакції, тобто на флоті, але сліпа фанатичність може перейти у свою протилежність. І не тільки може, але й переходить в Ахава. Заради досягнення своєї мети помститися киту він ставить на карту життя всіх перебувають на «Пекоде».
И він не зупиниться до самого кінця, поки не загине кит або поки кит сам на погубить його. Ніщо й ніхто інший його не цікавлять
Тут же поруч коштує й наступний приклад - «monomaniac thought» . Це словосполучення жорстко приковує всі інтереси капітана до вбивства киту, надаючи його свідомості деяку параноидальность. Прикметник «monomaniac» зводить значення іменника до простої розумової діяльності, показуючи, що всієї думки, образи, надії й бажання зводилися до досягнення своєї єдиної мети
Динаміку роману надають, використовувані автором, складні словосполучення із другою основою «-ing». Для опису корабля, що є головним місцем дії, вона використав вираження «world-wandering whale ships» і вже через кілька рядків іде опис капітана «an all-ramifying heartlessness». Цікаво тут уживання атрибута «all-ramifying», оскільки він не зовсім звичайний у зв’язку зі словом «heartlessness». Тут хладносердие й жорстокість здобувають , якоюсь мірою, позитивну рису, що дозволяє Ахаву йти вперед до своєї мети
Не менш важливу роль у створенні образа Ахава грають і социолингвистически-обусловленние словосполучення. Наприклад «bloodthirsty pirates» або «remorseless wild pirates». Все це клишированние, социолингвистически-обусловленние словосполучення. Поняття «пірати» має під собою історичну основу. Але тут про «піратство» мова йде метафорично. Ні, вони не палили й не грабували минаючі кораблі й не вбивали людей, але вони вбивали кити, таких же живих істот, і навіть ще більш беззахисних, безмовних, заради спермацету
Ще більш яскравим словосполученням такого роду можна назвати наступний приклад — «independent lord». Його використання приурачивается автором до початку фінальної погоні за китом. Випробовуючи нічні агонії Ахав проте ставав все більшим і більшим тираном. Слово «lord» не може мати ніякого іншого значення, крім чим доброго, гарного, тому що Бог у свідомості всіх людей зв’язаний саме із цим. Але в сполученні із прикметником «independent» воно здобуває негативну коннотацию. Саме подання Ахава, як людини рівного Богу, і навіть не просто рівному, а ще одну господу, протиставлення йому, виходить за рамки розуміння в сучасному авторові суспільстві, що сповідає всемогутні й всесилля єдиного Бога. Протиставлення Ахава Богу створює з першого диявольський образ, образ відступника. І тем сильніше, яскравіше враження про Ахаве в очах сучасного Мелвиллу читача
Взагалі, автор досить часто використає посилання на біблійні й релігійні мотиви, тим самим надаючи героям і персонажам наліт «вікової мудрості». Образ наступного приклада будується на алюзії - «last men in flooded world». Зображувана автором остання ніч перед катастрофою, коли всі вже передчувають нещастя й тільки капітана до кінця коштує на виконанні мети його життя й залишається на ніч у човні у відкритому морі, щоб не упустити Моби Дика, стає те саме що біблійний епізод про всесвітній потоп. І акцент тут робиться не на те, що самітність це вибраність божа, а на мирське нещастя, людське горе. Досягається таке відчуття за допомогою змішання значення біблійного потопу й того положення, у якому перебував Ахав, з командою своєї шлюпки в нічному морі вдалині від корабля
Всі приклади дотичні теми віри належать до класу социолингвистически-обусловленних словосполучень, тому що біблійні образи виникають у середовищі людей знаючий зміст Святого писання. От ще один приклад, заснований на використанні образів опису пекла. «Forked flames» - простої атрибутивне словосполучення, ужите для опису борошн під час сну Ахава. Тут явне метафоричне порівняння стану Ахава перед його погонею за китом зі сценами пекла. У читача, тим самим, створюється відчуття передчуття Ахавом свого близького кінця фізичного, і вже повного духовного розкладання
Важливу роль у розкритті образа Ахава грають і багаточленні аттрибутивние словосполучення: «inhuman atheistical devils, formless somnabulic being, exhausting and intolerably vivid dreams». Особливість їхнього вживання в романі така, що їхня кількість збільшується в міру наближення до кінця книги. Це пов’язане з тим, що в книзі прості аттрибутивние словосполучення використаються , в основному для опису фізичної сторони предметів і подій і лише деяка частина з них носить яскравий метафоричний характер. Багаточленними атрибутивними словосполученнями створюються більше абстрактні образи
У словосполученні «some guilty mortal miseries», що описує один з образів вспихивающих у голові Ахава слово «guilty» значуще в словнику винний, винуватий здобуває значення заслужений і це надає словосполученню позитивну коннотацию.
Інший приклад, побудований на оксюмороні: «an eternally progressive progeny of griefs beyond the grave». В англійській мові словосполучення «an eternally progressive progeny» пов’язано насамперед з життям, із продовженням роду тому що денотативне значення слова «eternally» -»вічно», а «progeny» -»потомство». Але в сполученні з «grief» - «сум, горе» це словосполучення здобуває внутрішнє протиріччя. Певна концептуальна невідповідність закладене в даному словосполученні, повністю розкриває розуміння миру Ахавом і автором за допомогою свого персонажа
У теж час для команди й для читача він «courageous, the undaunted and victorious foul». Саме слово птах створює образ волі, вільного польоту й у теж час самітності. Прийом же синонімічної конденсації підсилює ефект і надає Ахаву якості героя-одинака, невизнаного генія, тим самим як би вбирається на другий план його фізична неповноцінність і эмфатируется воля, сила духу, чого так намагався домогтися Мелвилл.
«The firm tower» - словосполучення простої за структурою, але несуче подібне значення. Це словосполучення клишированно й концептуально-обумовлене. Слово «tower» несе тут особливе навантаження. Воно переводиться тут не як «вежа», тобто відповідно до свого словникового значення, а як «стовп». І це надає більшу значимість образу
Pages: 1 2
Збережи - » Створення образа Ахава в романі «Моби Дикий, або Білий кит» . З'явився готовий твір.