ОСОБЛИВОСТІ УКРАЇНСЬКОГО ЛІНГВОПУРИЗМУ (СИНТАКСИЧНИЙ АСПЕКТ) | Довідник школяра – кращі шкільні уроки по всім предметам

ОСОБЛИВОСТІ УКРАЇНСЬКОГО ЛІНГВОПУРИЗМУ (СИНТАКСИЧНИЙ АСПЕКТ)

Розвиток української літературної мови останніх років позначений наданням особливого статусу питомим одиницям різних рівнів. Причини такого ставлення до власних елементів – піднесення національної свідомості українського суспільства й бажання утвердити і зберегти духовне надбання нації, у якому особливе місце належить мові. Також до причин зараховуємо появу чи посилення певних соціально-лінгвістичних тенденцій, зокрема пуристичних.

Представники сучасної науки, зокрема російські лінгвісти, визначають важливість мовних одиниць в контексті їх поділу на номінативні (одиниці лексичного рівня) та релятивні (одиниці фонетико-фонологічного, словотвірного, морфологічного та синтаксичного рівнів). Одна з ознак релятивних одиниць, до яких належать і синтаксичні, – здатність відтворювати національну специфіку мови, робити її своєрідною та неповторною, тобто здатність бути носіями національно-культурної інформації [Верещагин, Костомаров 2005, c. 337]. Тому функціонування питомих синтаксичних одиниць з погляду пуризму в українській літературній мові вимагає окремих студій.

Дослідження специфічності пуристичних виявів у синтаксисі сучасної української мови – мета статті, реалізувати яку можемо, вирішивши наступні завдання: окреслити основні етапи виявів пуризму в синтаксисі сучасної української мови; проаналізувати праці українських мовознавців з рекомендаціями щодо використання питомо українських синтаксичних конструкцій; визначити особливості пуристичних виявів на синтаксичному рівні мовної системи.

Аналізові теоретичних та практичних аспектів пуристичних виявів у синтаксисі української літературної мови присвячено праці С. Караванського, О. Пономаріва, Д. Вечорек, З. Терлака, Р. Зорівчак та ін.

Історія розвитку сучасної української мови засвідчує дві найвиразніші хвилі пуристичних виявів: у період “українізації” (20-ті роки ХХ ст.) та в період “демократизації” (кін. 80-х – 90-ті роки ХХ ст. – поч. ХХІ ст.), які у зіставленні мають багато спільного, але одночасно різняться певними особливостями.

Представники української лінгвістики 20-х рр. ХХ ст., виконуючи ретельну роботу з унормування української мови, особливу увагу звертали на синтаксичні норми як “механізм” літературної мови. Адже навіть поєднавши питомі слова без урахування норм української мови, ми не отримаємо українського тексту. Мовознавці 20-х рр. минулого століття (А. Кримський, О. Синявський, О. Курило, В. Сімович, М. Сулима, М. Гладкий та ін.) вважали синтаксис духом мови, у якому втілено інстинкти особистості як представника певного етносу. Досліджуючи лінгвістичні погляди М. Гладкого, І. Гнатюк звертає увагу на ставлення мовознавця до специфічності синтаксичних конструкцій: “Елементи синтаксичні, Писав М. Гладкий у статті “Стабілізація української мови”, Особливі звороти мовні, улюблені образи, все те, що становить своєрідну фразеологію мови й являє собою витвір духовного життя цілих поколінь та має глибоке коріння в історичному минулому, в психології даної нації… власне й є та головна підвалина цілої мовної будівлі, що має змогу опанувати мову, досконало зрозуміти її як знаряддя соціального життя” [Гнатюк 1993, c. 6]. Подібні вислови з часом зазнають нищівної критики як ідеалістичні, позбавлені наукового підґрунтя, регресивні позиції. Проте М. Гладкий мав на увазі не власницькі настрої, спрямовані проти всього неукраїнського, а мовне чуття, яке, власне, криється у підсвідомості знавця рідної мови і яке допомагає безпомилково виявити “чужий” неприродний елемент.

Українські лінгвісти цього періоду радять уникати калькованих з російської мови конструкцій, що заполонили мовлення переважно міського населення. Щодо синтаксичних кальок з інших мов, зокрема з польської, аналізовані праці містять поодинокі згадки, але йдеться про вплив на говірки західного регіону, а не літературну мову, наприклад: пасивні діслова на -ся У безпідметових словосполученнях типу Ся воду пило [Курило 1942, c. 56].

На думку О. Курило, В. Сімовича, М. Гладкого та ін., українській мові не властиві фрази з нанизуванням віддієслівних іменників у формі родового відмінка, які часто трапляються в російській мові: Впечатление От слушания чтения обвинения [Гнатюк 1993, c. 6] не можна перекласти як ВражеНня від слухаНня читаНня ОбвинувачеНня, адже є відповідник: ВражеНня про зачитане обвинувачеНня.

Слід також уникати конструкцій з віддієслівними іменниками на -ння, -ття У поєднанні з прикметником: При означуваНню напряму вітру Замінити українським Означаючи напрям вітру; по досліджеНню Або Після

ДосліджеНня цього питання Замінити українськими Дослідивши це питання, як досліджували це питання, як хто досліджує це питання [Курило 1942, c. 44]; Це не до прийняТтя Замінити українським Цього не можна, не слід прийняти Або Це не прийнятне; нічого не маєш до говореНня Замінити українським Тобі нічого (нема чого) Говорити [Сімович 2005, c. 281]. Отже, замість невластивих українській мові сполучень мовознавці пропонували використовувати конструкції з дієприслівниками, особовими дієсловами (О. Курило), інфінітивом (В. Сімович). Слід звернути увагу й на те, що пуристи не відкидають віддієслівних іменників узагалі. За словами О. Курило, “де треба вказати на самий процес чинності, її тривалість, там мова застосовує дієслівні речівники на -Ння, - ття Від недоконаних дієслів” [Курило 1942, c. 48-49]. На підтвердження думок мовознавець наводить численні приклади, серед яких і Шевченкове: “Буде каяття на світі – вороття не буде”.

Помилковими визначено словосполучення, у яких приналежність виражена іменником у родовому відмінку: Твори ШевченкаУкр. Шевченкові твори; теорія ДарвінаУкр. Дарвінова теорія; гніздо ПтахівУкр. Пташаче Або Пташине гніздо; хата ТіткиУкр. Тітчина хата [Курило 1942, c. 99]. Проте ця заміна не категорична. О. Курило вказує на можливе використання іменника в родовому відмінку, що виражає приналежність, якщо його заміна утворить важку для вимови форму, наприклад: Твори Квітки-Основ’яненка, Але й не заперечує проти сполучення Квітчині-Основ’яненкові твори; якщо іменник уживано з прикметником: Твори Великого Дарвіна Або використано поєднання імені та прізвища: Поезія Тараса Шевченка [Курило 1942, c. 99].

Не варто використовувати пасивні конструкції, у яких виконавець виражений іменником в орудному відмінку, а інший компонент: пасивним дієприкметником на -ний, - тий: Злодія вбив міліціонер Замість Злодій забиТий міліціонером; формою діслова на -Но, -То: Головну увагу я звернув Замість Головну увагу звернуТо мною; формою третьої особи однини чи множини пасивного дієслова на -ся: Він видає книжки Замість Ним ВидаютьСя книжки [Курило 1942, c. 35]. У таких конструкціях за нормами української мови особа – виконавець дії – підмет, але у праці О. Курило згадує про ще один прийнятний варіант: Злодій вбитий від міліціонера [Курило 1942, c. 35], крім цього мовознавець залучає приклади з творів Г. Квітки-Основ’яненка, Б. Грінченка та ін. Проте така форма висловлення не стала нормою сучасної української літературної мови. Щодо згаданих пасивних дієслів на -ся, які побутують в українській мові, їх можна замінити безособовими формами на -Но, -То: Зразки ґрунту Не Бралися, А Брано [Курило 1942, c. 55-56]. Важливо, що О. Курило не заперечує використання пасивних дієслів на -ся В літературній мові, надаючи їм перевагу над активними формами, що властиві народному мовленню. Варто також зазначити, що лінгвісти 20-х рр. ХХ ст. не заперечували проти використання пасивних конструкцій узагалі.

Pages: 1 2 3 4

Збережи - » ОСОБЛИВОСТІ УКРАЇНСЬКОГО ЛІНГВОПУРИЗМУ (СИНТАКСИЧНИЙ АСПЕКТ) . З'явився готовий твір.

ОСОБЛИВОСТІ УКРАЇНСЬКОГО ЛІНГВОПУРИЗМУ (СИНТАКСИЧНИЙ АСПЕКТ)





Шкільні предмети. Шкільна фізика. Уроки з англійської, французької, німецької мов.