Двотомна монографія Дж. Ф. Крэппа | Довідник школяра – кращі шкільні уроки по всім предметам

Двотомна монографія Дж. Ф. Крэппа

Двотомна монографія Дж. Ф. Крэппа (Krapp, 1925) з’явилася першою серйозною працею, присвяченою дослідженню характерних рис американського варіанта і їхньому походженню. Надзвичайно цікаві розділи книги присвячені дослідженню американської вимови на історичній основі. Крэпп одним з перших установив і документально обґрунтував історичний зв’язок між сучасною американською вимовою й вимовою раннеанглийского мови. Він продемонстрував ряд безпосередніх паралелей незалежних специфічних рис А.Е. у сучасних територіальних діалектах Англії й правильно помітив тенденцію до стирання діалектних рис в А.Е., зв’язавши цей факт із постійною міграцією американського населення й руйнуванням споконвічних мовних общностей.

Проте, робота Крэппа багато в чому застаріла у світлі досягнень сучасного мовознавства. Одним з її основних недоліків, властивих втім і ряду пізніх досліджень є анатомистический підхід до досліджуваних явищ і відсутність системних зіставлень між А.Е. і В.Е.

Лексика, що входить у четверту групу, буде йменуватися загальанглійської – становить загальне ядро лексико-семантичної системи літературної англійської мови. На рівні лексико-семантичної система А. Е. і В. Е. перебувають у найбільш тісному зіткненні й взаємодії. Границі між такими категоріями, як «американізм», «бритицизм» і «общеангглийская лексична одиниця» і часом виявляються досить рухливими.

В області лексики в мові газет також є свої особливості. Наприклад, незалежні дієслова завдяки газеті придбали більшу полісемію, чим це зареєстровано в словниках. Крім того, якщо однієї газети(наприклад, «Нью-Йорк таймс»), як правило, ширше використає стилістично високу лексику, те інші (наприклад, «Дейли ньюс») часто віддають перевагу стилістично зниженій лексиці. Газетна стаття починається із заголовка. Особливість англійських газетних заголовків така, що в них використаються переважно дієслівні фрази. Дії, що мали місце в минулому, як правило передаються в заголовках дієсловами в якісному часі, а дії, що ставляться до майбутнього – за допомогою інфінітива. Наприклад: Talks to be Resumed – Переговори відновляються

Нерідко заголовок в англійській або американській газетній статті ставить мета не стільки повідомити ту або іншу інформацію, скільки залучити до неї увага. У таких випадках підмет іноді випускається. Наприклад: Taleban detachments march on Kabul – Настання талибов на Кабул. Відмітною рисою газетних заголовків англо-американської преси є використання не тільки певних дієслівних конструкцій, але й так званої «лексики заголовків». Роберт Е. Тарст і М. Бернштейн приводять у своїй книзі спеціальний глоссарий такої лексики (headline vocubulary). Наприклад, для дієслова просувати (to advance) як синоніми в газетних заголовках можна зустріти наступні: to act (діяти), to bring (приносити), to cause (викликати). Особливістю таких слів є широкий діапазон значень, що дозволяє використати їх у найрізноманітніших ситуаціях

Перекладачеві важливо також знати типову, стандартну газетну лексику, що позначає реалії англо-американської печатки. Наприклад. Аршинний заголовок banner headline, banner (скорочений варіант) або splash headline (а не big headline); яскраве рекламне оголошення (на суперобкладинці) blurb (а не bright ad); помістити статтю на непомітному місці to bury a story (а не to place an item on the back pages); остаточний строк (надання матеріалів) deadline (а не final date); більше легкий заголовок у статті (після великого) drop head або hanger, drop line (а не small headline); преса (представники печатки) The Fourth estate (можливо The representatives of the press) і т.д.

Збережи - » Двотомна монографія Дж. Ф. Крэппа . З'явився готовий твір.

Двотомна монографія Дж. Ф. Крэппа





Шкільні предмети. Шкільна фізика. Уроки з англійської, французької, німецької мов.