Твір на тему фольклорні мотиви в поезії Генріха Гейне

У багатьох віршах є характерна гейневская іронічна кінцівка; часто вона подібна до вибуху, що скидає читача із блакитного тумана романтичних мрій у прозаїчну реальність:

  • Невже не сказав ти
  • Їй про страсті беззавітної?
  • И в очах її невже
  • Не прочитав любові відповідної?
  • Невже не побачив
  • Глиб душі її в очах ти?
  • Адже ослом начебто не був
  • Колись, друг, у таких справах ти
  • Переклад Т. Сильман

В «Ліричному інтермецо» і «Снову на батьківщині» більше помітними стають фольклорні впливи, вони проявляються в мотивах, образах, ритміці гейневской лірики. Тут ми зустрічаємося зі знаменитої «Лорелеей», що стала народною піснею. Лорелея – рейнська сирена, що заманює плавців. На цей сюжет писали вірші й інші німецькі поети. «Лорелею» Гейне відрізняє особлива поетична глибина при зовнішній простоті звучання:

  • Не знаю, що стало із мною,
  • Сумом душу збентежена
  • Мені все не дає спокою
  • Стародавня казка одна
  • Прохолодне повітря, темніє,
  • И Рейн заснув в імлі
  • Останнім променем полум’яніє
  • Захід на прибережній скелі
  • Там дівчина, пісня розспівуючи,
  • Сидить на вершині крутий
  • Одяг на ній золота,
  • И гребінь у руці – золотом
  • И кіс її золото в’ється,
  • И чеше їхнім гребенем вона,
  • И пісня чарівна ллється,
  • Невідомої сили повна
  • Божевільної охоплений тоскою,
  • Весляр не дивиться на хвилю,
  • Не бачить скелі перед собою,
  • Він дивиться туди, ввишину.
  • Я знаю, ріка, лютішаючи,
  • Навіки зімкнеться над ним,
  • И це все Лорелея
  • Зробила пеньем своїм
  • Переклад В, Левина

Ще в «Юнацьких стражданнях» Гейне широко використав фольклорні мотиви як форму поетичного узагальнення, порівнюючи долю свого невдачливого в любові героя з долею героїв народних пісень і казок («Бєдний Петер» і інші вірші). Тепер він говорить про споконвічну трагічність долі його ліричного героя:

  • Дівчину юнак любить,
  • А їй по серцю інший,
  • Іншої полюбив іншу,
  • И та йому стала дружиною
  • И дівчина відразу, з досади,
  • Іде, невлад і невзапас,
  • За першого зустрічного заміж
  • Переклад В. Зоргенфрея

Але ліричний герой Гейне знає також, що

  • …і пісні, і зірки, і місяць,
  • И вічка, і сонячне світло, і весна,
  • Як би ними не повнилися груди,
  • У цьому світі – не вся ще суть
  • Переклад В. Зоргенфрея

Як не сумує поет про щастя, що не відбулося,, його очам усе повніше відкривається реальне життя в її живій і прекрасній конкретності. У вірші «Снову на батьківщині» є короткі побутові замальовки («Про серце моє, ти сумно…», «Прекрасна погода»), з’являється картина бурхливого моря, безпосередньо не пов’язана з любовними переживаннями героя, виникає образ красуні рибачки, поруч із якої герой хотів би посидіти на морському березі. В «Північному морі», заключному циклі «Книги пісень», тема нещасної любові відтискується мотивом єднання з безбережною морською стихією й філософськи пофарбованими роздумами про людину й людство. Ці вірші написані у вільному й піднятому ритмі, подібно гімнам ҐетеПрометей», «Ганимед» і ін.) і віршам Гельдерлина. Тут теж з’являється гейневская іронічна кінцівка, як, наприклад, у вірші «Питання», де зображене юнак, що вопрошает вічне море про сенс життя.

Іронічна кінцівка аж ніяк не применшує величі нескінченної природи, затверджуваного Гейне в «Північному морі». Вона означає лише, що відповіді на питання про сенс життя людині варто шукати не в природи, а в самого себе. Це і є головний висновок, що ліричний герой витягає зі своїх юнацьких страждань.

Збережи - » Твір на тему фольклорні мотиви в поезії Генріха Гейне . З'явився готовий твір.

Твір на тему фольклорні мотиви в поезії Генріха Гейне





Шкільні предмети. Шкільна фізика. Уроки з англійської, французької, німецької мов.