Zza Oceanu Szerokim Strumieniem PłYną Też PieniąDze – Kwoty Zaczynają Się Od KilkudziesięCiu DolaróW [12.10.2004, ] i Не від почутого, а від втоми на всьому тілі – сон так могутньо налягав на нього, що голос співрозмовника долинав немовби з-за стіни [Дмитренко, 95].
Звернімо увагу і на таку особливість. У польській мові, якщо йдеться про рух у напрямі до міста, вживається прийменник Do, натомість в українській – До І В, хоча стилістично правильним є перший. Як зазначає Б. Антоненко-Давидович, коли мовиться про рух у напрямі міста, села, селища, тоді треба ставити прийменник До; коли йдеться про дію чи перебування в чомусь, тоді слід користуватися прийменником У (В) [Антоненко-Давидович, c. 227]. Проте часто натрапляємо на обидві форми, особливо в ЗМІ. Наприклад:
Był To Wielki Cios Nie Tylko Dla SzkołY GłóWnej Krakowskiej, Ale TakżE Przede Wszystkim Dla H. KołłąTaja, KtóRy Rozczarowany Wyjechał Do Warszawy, Gdzie Zmarł W Osamotnieniu W 1812 R. [Dzieje, 89] i Язик до Києва доведе, але там його доведеться прикусити [Прислів’я, 134]; Іноземний суддя приїжджає в Київ і тут з ним дуже добре поводяться [].
З Давальним відмінком Поєднуються такі прийменники: Ku, DzięKi, Wbrew – У польській мові і Завдяки, всупереч – в українській. Пор.
Ku (укр. До, Який в українській мові не вимагає іменника, займенника в давальному відмінку. Однак їй властивий рідковживаний К + давальний відмінок [Безпояско 1993, с. 291]):
Nie MogłEm Się Jednak DłUżEj Nad Tym Zastanawiać, Bo Ogromny KrąG, Jaki ZataczałO Wokół Mnie SłOńCe, Stanął DęBa Wraz Z RóWniną, Ku KtóRej LeciałEm, Po Tym Przechyle NastąPił Drugi, W Przeciwną Stronę… [Lem, 1961, 7]; А хто Стомивсь в дорозі крутобокій, Вернись к Землі і спражно припади До джерела співучого потоку [Малишко, цит. за: Вихованець 1980, с. 149];
DzięKi – завдяки:
Wydział Lekarski Uniwersytetu JagiellońSkiego DzięKi WykształCeniu Wielkiej Liczby Samodzielnych PracownikóW Nauki WnióSł Bardzo PoważNy WkłAd W Organizację FakultetóW Lekarskich Na Innych Polskich Uczelniach [Dzieje, 145] i Президент Віктор Ющенко заявляє, що завдяки перебуванню поруч з ним Юлія Тимошенко Покращила свій рейтинг. … [15.09.2005, www2.pravda. com. ua];
Wbrew – всупереч:
Jeszcze W R.1609, Wbrew UtrwalająCej Się Dominacji Szlachty, Profesor Jan Fox Postulował Na Sejmie Zniesienie Ograniczeń W DostęPie PlebejóW Do GodnośCi KośCielnych [Dzieje, 71] i Мороз всупереч закликам Кучми відстоює свій проект реформи Конституційна комісія Верховної Ради має намір звернутися до фракцій парламенту з проханням [www2.pravda. com. ua].
Прийменники, які вживаються із Знахідним відмінком, – це О, W, Przez, Na, Za, Nad, Przed (у польській мові) і Про, в, через, на, за, по, під (в українській). Пор.
О – про:
Wyrazem Dezaprobaty I Rozczarowania Restrykcyjną Polityką Austriacką Oraz PogłęBiająCą Się Z Dnia Na Dzień Germanizacją Krakowskiej Uczelni ByłY Rezygnacje Z Katedr I ProśBy O Przeniesienie Na Emeryturę ZwłAszcza ByłYch WspółPracownikóW KołłąTaja I Gorliwych ZwolennikóW Autonomii Uniwersytetu [Dzieje, 87 – 88] i Залишається згадати ще про одне, досить унікальне джерело інформації [Касьянов, 10];
W – в / У (див. коментар вище (у частині статті, де йдеться про сполучування U – у / В З родовим відмінком):
OdbywaliśMy WspóLnie Nocny DyżUr, Przed PółNocą RobiłAm Sobie Manicure, A żE żAdne PociąGi Nie PrzejeżDżAłY, NudziliśMy Się… – OpowiadałA Zdeniczka WpatrująC Się W Sufit [Hrabal, 54] i Забив йому сук в голову [Прислів’я, 62];
Przez – через:
PańStwa Zaborcze Nie Tylko DążYłY Do ObniżEnia Poziomu Naukowego I Przez Decyzje Administracyjne Do PrzekreśLenia Zakorzenionej W SpołEcznośCi Akademickiej Autonomii Uniwersyteckiej, Lecz TakżE Poprzez Trzykrotne PróBy Zgermanizowania Uczelni…[Dzieje, 85] i Україна продовжила обмеження транзиту через територію Молдови [23.03.2006];
Na – на:
Cztery Lata Austriackiego BudżEtu Wojennego, A Potem Kolejny Polski Okres Okrojonych Dotacji Na Szkolnictwo, SpowodowałY PodcięCie Materialnych Podstaw Uczelni [Dzieje, 163] i Новаторство шістдесятників стосувалося як Форми, так і змісту: Іван Світличний виводив соцреалізм на загальнолюдський простір і демонстрував теорію партійної літератури… [Касьянов, 17];
Za – за:
Збережи - » СПРОБА ЗІСТАВНОГО АНАЛІЗУ ДЕЯКИХ ПОЛЬСЬКИХ І УКРАЇНСЬКИХ ПРИЙМЕННИКІВ . З'явився готовий твір.